TranslateSubtitles.org

1923-S02E04-Journey-the-Rivers-of-Iron-2160p-AMZN-WEB-DL-DDP5-1-H-265-NTb_untitled_track2_[eng].srt Finnish (fi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,016 --> 00:00:04,118
<i>♪ MTV ♪</i>

2
00:00:07,288 --> 00:00:09,190
- Olet myöhässä.
- Myrsky yllätti meidät.

3
00:00:09,890 --> 00:00:12,159
<i>On olemassa keino
parantaa sinut.</i>

4
00:00:12,160 --> 00:00:15,163
Lääkärin täytyy porata reikä,
lievittää painetta.

5
00:00:15,263 --> 00:00:17,966
<i>Kohtelet minua vailla
kunnioitusta tai myötätuntoa.</i>

6
00:00:18,066 --> 00:00:20,501
Jos haluat estää minut
pääsemästä sisään, tee se.

7
00:00:20,601 --> 00:00:22,169
<i>♪ dramaattista musiikkia ♪</i>

8
00:00:22,170 --> 00:00:24,004
Tervetuloa Amerikkaan.

9
00:00:24,005 --> 00:00:26,173
- Kohde.
- Bozeman, lopulta.

10
00:00:26,174 --> 00:00:27,408
Montana?

11
00:00:28,609 --> 00:00:30,311
Laita se jonnekin muualle.
Jokainen taskuvaras

12
00:00:30,411 --> 00:00:32,613
<i>terminaalissa näki
piilopaikkasi.</i>

13
00:00:32,713 --> 00:00:33,982
<i>Missään</i>

14
00:00:34,082 --> 00:00:35,416
valoissamme ei sanottu,
että eläisimme tässä

15
00:00:35,549 --> 00:00:36,484
jäätyneessä helvetissä.
Jos haluat

16
00:00:36,584 --> 00:00:39,353
olla aviomieheni,
ole sitä Bostonissa.

17
00:00:39,453 --> 00:00:40,754
Tämä on minun kotini.

18
00:00:40,854 --> 00:00:41,688
<i>Sinulla on kaksi vaihtoehtoa.</i>

19
00:00:41,689 --> 00:00:43,291
<i>Kävele kanssani juna-asemalle</i>

20
00:00:43,391 --> 00:00:44,792
tai ota riskisi
tämän kuorma-auton kanssa.

21
00:00:44,892 --> 00:00:46,094
He ovat minun perheeni.

22
00:00:46,194 --> 00:00:48,629
<i>Katso, mitä teet
perheesi eteen.</i>

23
00:00:49,763 --> 00:00:52,066
<i>Nyt on rikkaan miehen maailma.</i>

24
00:00:52,166 --> 00:00:53,801
<i>Ainoa asia, mitä et voi</i>

25
00:00:53,934 --> 00:00:57,005
ostaa kaupasta,
on vaaran euforia.

26
00:00:57,905 --> 00:01:01,109
Voin myydä sen omaisuudesta.

27
00:01:14,088 --> 00:01:16,991
Mutta tuo?
Se on vasta alkua.

28
00:01:18,426 --> 00:01:20,861
Amerikka on täynnä vaurautta.

29
00:01:21,895 --> 00:01:24,032
Kun ihmiset pakenevat
maaseudun yksitoikkoisuutta

30
00:01:24,132 --> 00:01:26,566
kaupungin
mahdollisuuksien perässä,

31
00:01:26,567 --> 00:01:28,568
heidän taskunsa täyttyvät

32
00:01:28,569 --> 00:01:32,173
ja heidän asemansa
yhteiskunnassa nousee.

33
00:01:32,306 --> 00:01:34,907
Nykyaikaiset mukavuudet
ovat poistaneet

34
00:01:34,908 --> 00:01:36,844
arkielämän yksitoikkoisuuden.

35
00:01:36,944 --> 00:01:39,080
Ei enää puunhakkuuta lämmitykseen.

36
00:01:39,180 --> 00:01:42,916
Ei enää palvelijaa
pelloille ja karjalle.

37
00:01:43,017 --> 00:01:44,852
Jos haluat lämpöä,

38
00:01:44,985 --> 00:01:47,021
käynnistät kattilan.

39
00:01:47,155 --> 00:01:50,691
Jos haluat vettä,
avattat hanan.

40
00:01:50,791 --> 00:01:52,592
Amerikkalaiset eivät enää

41
00:01:52,593 --> 00:01:55,196
luota käsiinsä rahan saamiseksi.

42
00:01:55,296 --> 00:01:57,531
He käyttävät mieltään,

43
00:01:57,665 --> 00:01:59,500
mielikuvitustaan,

44
00:01:59,600 --> 00:02:03,437
ja he rikastuvat
sen avulla.

45
00:02:04,505 --> 00:02:06,507
Mutta...

46
00:02:06,640 --> 00:02:09,243
mitä he aikovat tehdä

47
00:02:09,343 --> 00:02:12,746
uusilla rahoillaan
ja kaikella vapaa-ajallaan?

48
00:02:12,846 --> 00:02:16,384
Mitä he tekevät Euroopassa?

49
00:02:16,484 --> 00:02:18,052
<i>♪ uhkaavaa musiikkia ♪</i>

50
00:02:18,186 --> 00:02:19,553
Hm?

51
00:02:19,820 --> 00:02:21,489
<i>***</i>

52
00:02:21,589 --> 00:02:22,989
He matkustavat.

53
00:02:22,990 --> 00:02:25,158
Matkustavat? Minne?

54
00:02:25,159 --> 00:02:28,828
Minne tahansa kokemaan
maailman, joka on vastakohta heidän.

55
00:02:28,829 --> 00:02:31,499
Montana on vastakohta

56
00:02:31,599 --> 00:02:33,334
heidän mukaville elämilleen

57
00:02:33,434 --> 00:02:36,304
ja heidän betoniselle
maailmalleen. Se on villi.

58
00:02:36,404 --> 00:02:39,107
Se on kesytön.

59
00:02:39,207 --> 00:02:41,409
Hopea on rikastuttanut minut,

60
00:02:41,509 --> 00:02:45,012
mutta kaivokset ehtyvät,
hinnat vaihtelevat.

61
00:02:45,113 --> 00:02:48,216
Kokemuksen myyminen

62
00:02:48,349 --> 00:02:51,484
on loputon resurssi

63
00:02:51,485 --> 00:02:54,388
jonka luominen ei maksa
mitään,

64
00:02:54,522 --> 00:02:57,225
koska se on jo olemassa.

65
00:02:58,859 --> 00:03:00,794
Kutsussanne tarjottiin

66
00:03:00,894 --> 00:03:02,930
sijoitusmahdollisuutta.

67
00:03:03,030 --> 00:03:04,765
Näen mahdollisuuden,

68
00:03:04,898 --> 00:03:07,167
mutta en sijoitusta.

69
00:03:07,168 --> 00:03:09,570
Sijoitus on heidän

70
00:03:09,670 --> 00:03:12,440
tuomisessaan ja viihdyttämisessä
saapumisen jälkeen.

71
00:03:12,573 --> 00:03:15,809
On kolme vaihetta, joiden
täytyy alkaa samaan aikaan.

72
00:03:15,909 --> 00:03:18,045
Ensimmäinen vaihe.

73
00:03:18,146 --> 00:03:20,080
Viime keväänä,

74
00:03:20,181 --> 00:03:22,750
ensimmäinen
mantereiden välinen lento

75
00:03:22,850 --> 00:03:24,618
lähti Long Islandilta ja saapui

76
00:03:24,718 --> 00:03:28,256
27 tuntia myöhemmin San Diegoon.

77
00:03:28,356 --> 00:03:30,258
Sata vuotta sitten,

78
00:03:30,358 --> 00:03:33,161
se matka kesti vuoden.

79
00:03:34,362 --> 00:03:36,863
Lennot New Yorkista
voisivat saapua Bozemanin

80
00:03:36,864 --> 00:03:40,668
alle 12 tunnissa ja Chicagosta

81
00:03:40,768 --> 00:03:42,436
alle kahdeksassa.

82
00:03:42,536 --> 00:03:44,672
Toiseksi...

83
00:03:48,442 --> 00:03:50,042
Ponnistelemme, että valtio
rahoittaa

84
00:03:50,043 --> 00:03:51,945
tien päällystämistä
Paradise Valleyn läpi,

85
00:03:52,079 --> 00:03:54,248
mikä tekee autoista
käyttökelpoisen

86
00:03:54,348 --> 00:03:56,417
kuljetusvälineen puistoon.

87
00:03:56,517 --> 00:03:58,519
Ja tämä...

88
00:03:59,920 --> 00:04:02,222
...saa heidät tulemaan ympäri
vuoden.

89
00:04:02,223 --> 00:04:03,357
Mikä se on?

90
00:04:03,457 --> 00:04:07,328
Se on talvipuistohotelli,

91
00:04:07,428 --> 00:04:10,298
jossa voi luistella,

92
00:04:10,431 --> 00:04:11,865
kelkkailla

93
00:04:11,965 --> 00:04:13,967
ja hiihtää.

94
00:04:15,102 --> 00:04:16,937
Kuka haluaa kärsiä
talven helvetistä

95
00:04:17,037 --> 00:04:18,739
vain lomaillakseen lumessa?

96
00:04:20,073 --> 00:04:23,444
Oletko koskaan lomaillut
rannalla, Alan?

97
00:04:23,544 --> 00:04:24,545
Tietysti.

98
00:04:24,645 --> 00:04:27,481
Miksi?
Miksi matkustaa niin kauas?

99
00:04:27,581 --> 00:04:29,917
Järvillämme on rantoja.

100
00:04:30,017 --> 00:04:33,020
Joillamme on rantoja.

101
00:04:33,120 --> 00:04:34,355
Se ei ole sama.

102
00:04:34,488 --> 00:04:37,090
Ei sama?
Miten niin?

103
00:04:37,191 --> 00:04:40,794
En osaa selittää.
Kun näet sen, ymmärrät.

104
00:04:40,894 --> 00:04:43,997
Höh.

105
00:04:44,097 --> 00:04:47,568
Paljonko tämä
uusi infrastruktuuri maksaa

106
00:04:47,668 --> 00:04:50,438
ja millaista investointia
haette?

107
00:04:50,538 --> 00:04:52,606
Osavaltio maksaa
infrastruktuurin,

108
00:04:52,706 --> 00:04:54,807
kun olemme vakuuttaneet heidät
verotuloista,

109
00:04:54,808 --> 00:04:57,010
joita Montana saa.

110
00:04:58,145 --> 00:05:00,147
Meidän sijoituksemme

111
00:05:00,248 --> 00:05:02,883
on lomakyläyhteisö.

112
00:05:04,885 --> 00:05:06,354
Tarjoan

113
00:05:06,454 --> 00:05:09,590
100 000 per henkilö.

114
00:05:18,832 --> 00:05:20,401
Otan viisi.

115
00:05:20,501 --> 00:05:21,702
- Otan viisi.
- Otan neljä.

116
00:05:21,835 --> 00:05:23,337
Neljä.

117
00:05:33,847 --> 00:05:36,816
Lomakeskus sijaitsee
Yellowstonen keskellä.

118
00:05:36,817 --> 00:05:38,386
Se on Jake Duttonin maata.

119
00:05:38,486 --> 00:05:41,121
Aika rakentaa se armeija,
jonka lupasit minulle.

120
00:05:53,233 --> 00:05:56,604
Vartin kuulutus
kello 10.55:n junaan Bostoniin.

121
00:05:56,704 --> 00:05:58,071
Vartin kuulutus

122
00:05:58,171 --> 00:05:59,873
kello 10.55:n junaan Bostoniin.

123
00:06:14,021 --> 00:06:15,688
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>

124
00:06:19,159 --> 00:06:20,861
Missä se on?
Missä vitun rahat ovat?

125
00:06:51,158 --> 00:06:52,860
Ei.

126
00:06:52,960 --> 00:06:55,128
Ja ajatelkaa,

127
00:06:55,228 --> 00:06:58,366
olisimme voineet pitää hauskaa.
Olet liian laiha.

128
00:06:58,466 --> 00:07:00,801
Olet liian hankala
rikkoa.

129
00:07:22,122 --> 00:07:23,691
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>

130
00:07:24,024 --> 00:07:26,159
<i>***</i>

131
00:07:42,410 --> 00:07:43,611
Paljonko kello on?

132
00:07:45,078 --> 00:07:46,246
Paljonko kello?!

133
00:07:47,114 --> 00:07:48,582
11:02.

134
00:08:07,267 --> 00:08:09,336
Viimeinen kuulutus Bostoniin.

135
00:08:09,437 --> 00:08:10,904
Kaikki kyytiin!

136
00:08:17,845 --> 00:08:19,780
Odottakaa!

137
00:08:25,118 --> 00:08:26,386
Minulla on lippu!

138
00:08:26,520 --> 00:08:28,789
Anteeksi, neiti.
Häntä ei voi enää pysäyttää.

139
00:08:38,599 --> 00:08:41,301
Oletko hullu, nainen?

140
00:08:54,615 --> 00:08:57,485
En ole koskaan nähnyt kenenkään
olevan niin epätoivoinen päästäkseen
Billingsiin.

141
00:08:58,519 --> 00:09:01,154
Teidän hytinne
on kolme vaunua taaempana.

142
00:09:26,980 --> 00:09:28,849
<i>***</i>

143
00:09:45,298 --> 00:09:47,100
Luulin, että minulla olisi se
yksin.

144
00:09:47,200 --> 00:09:49,503
Sinulla on se minun kanssani.

145
00:09:52,105 --> 00:09:53,140
Laskeudu alas.

146
00:10:07,588 --> 00:10:08,922
Miksi sinulla on huuli halki?

147
00:10:11,091 --> 00:10:12,693
Minut ryöstettiin.

148
00:10:14,662 --> 00:10:16,630
Mitä hän vei?

149
00:10:21,501 --> 00:10:23,403
Hän vei kaiken.

150
00:10:27,440 --> 00:10:30,109
<i>♪ majesteettista orkesterimusiikkia ♪</i>

151
00:10:30,110 --> 00:10:32,412
<i>***</i>

152
00:11:02,209 --> 00:11:04,444
<i>***</i>

153
00:11:36,376 --> 00:11:38,010
<i>♪ pastoraalimusiikkia ♪</i>

154
00:11:38,011 --> 00:11:39,546
<i>***</i>

155
00:11:39,647 --> 00:11:41,314
<i>Kevät kiusoittelee aisteja</i>

156
00:11:41,414 --> 00:11:42,783
<i>lämpiminä aamuina</i>

157
00:11:42,916 --> 00:11:44,584
<i>ja uuden ruohon vihreinä silmuina</i>

158
00:11:44,685 --> 00:11:46,987
<i>ja kesän runsauden toivolla.</i>

159
00:11:48,588 --> 00:11:51,324
<i>Sitten peittää toivon lumella.</i>

160
00:11:53,426 --> 00:11:55,195
<i>Se jatkaa tätä kiertoa,</i>

161
00:11:55,295 --> 00:11:57,564
<i>koetellen sekä eläimen
että ihmisen tahtoa.</i>

162
00:11:57,665 --> 00:11:59,633
<i>Metsästäen heikot.</i>

163
00:11:59,733 --> 00:12:01,101
<i>Poistaen heidät maailmasta,</i>

164
00:12:01,234 --> 00:12:02,803
<i>etteivät he löytäisi
voimaa ja kutsuisi</i>

165
00:12:02,903 --> 00:12:04,271
<i>selviytyäkseen toisesta
kaudesta</i>

166
00:12:04,404 --> 00:12:06,106
<i>ja siirtääkseen heikkoutensa</i>

167
00:12:06,239 --> 00:12:07,841
<i>seuraavalle sukupolvelle.</i>

168
00:12:22,155 --> 00:12:24,491
Hän sanoi kuusi tuumaa väliä.

169
00:12:25,625 --> 00:12:26,694
Aivan.
Kuusi tuumaa.

170
00:12:28,261 --> 00:12:29,629
Mikä tuo on?

171
00:12:29,730 --> 00:12:31,999
Sinun ei tarvitse tietää.

172
00:12:37,570 --> 00:12:39,539
Minusta on parasta,
jos vaimosi odottaa ulkona.

173
00:12:39,639 --> 00:12:41,441
Ei, haluan olla hänen kanssaan.

174
00:12:41,541 --> 00:12:43,075
Olen varma, että haluatkin.

175
00:12:43,076 --> 00:12:45,679
Kaikki on hyvin. Odota ulkona.

176
00:12:45,779 --> 00:12:46,680
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>

177
00:12:46,814 --> 00:12:48,281
Kauanko tässä kestää?

178
00:12:48,381 --> 00:12:50,150
En tiedä.
En ole koskaan tehnyt sitä.

179
00:12:50,250 --> 00:12:52,652
Voi, se on rohkaisevaa.

180
00:12:52,786 --> 00:12:54,121
Alice.

181
00:12:56,189 --> 00:12:57,791
Tule mukaani.

182
00:13:10,804 --> 00:13:12,906
Laitetaan hihnat kiinni.

183
00:13:17,277 --> 00:13:19,312
Tiukasti.

184
00:13:20,380 --> 00:13:23,149
Tämän hihnan pitäisi olla
juuri hänen kulmakarvojensa yläpuolella.

185
00:13:23,150 --> 00:13:25,685
Nyt on ehdottoman tärkeää,
että et liiku.

186
00:13:25,819 --> 00:13:28,188
Minä tainnutan sinut
kloroformilla.

187
00:13:28,288 --> 00:13:31,524
Kuinka kauan se kestää,
vaihtelee henkilöittäin.

188
00:13:33,393 --> 00:13:34,694
Hengitä syvään sisään.

189
00:13:37,230 --> 00:13:38,664
Hengitä syvään ulos.

190
00:13:43,370 --> 00:13:44,938
Hengitä uudelleen sisään.

191
00:13:45,873 --> 00:13:47,741
Hengitä syvään ulos.

192
00:13:50,677 --> 00:13:52,178
Hän on tajuton.

193
00:13:52,179 --> 00:13:53,846
Painetaan alas

194
00:13:53,847 --> 00:13:55,647
- ja häntä kohti.
- Okei.

195
00:13:55,648 --> 00:13:59,019
Hänen päänsä
on pysyttävä täysin paikallaan.

196
00:14:00,153 --> 00:14:01,922
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>

197
00:14:02,255 --> 00:14:03,757
<i>***</i>

198
00:14:26,179 --> 00:14:27,580
Oletko kunnossa?

199
00:14:28,615 --> 00:14:30,450
Tässä mennään.

200
00:14:56,743 --> 00:14:58,410
Luulen, että meidän pitäisi
muuttaa Kaliforniaan.

201
00:14:58,411 --> 00:15:01,882
Kuulin, ettei meidän avioliitollemme
ole lakeja siellä vastaan.

202
00:15:01,982 --> 00:15:03,516
Kuulet väärin.

203
00:15:03,616 --> 00:15:06,719
En pelkää, että suvaitsemattomuudesta
ei ole turvapaikkaa.

204
00:15:08,021 --> 00:15:10,390
Sinulle tapahtunut on
enemmän kuin se.

205
00:15:10,490 --> 00:15:13,259
He satuttivat sinua satuttaakseen
meitä.

206
00:15:13,260 --> 00:15:15,662
Hyökätäkseen meidän kimppuumme.

207
00:15:15,762 --> 00:15:17,930
Olen todella pahoillani, että he
tekivät niin.

208
00:15:17,931 --> 00:15:20,599
Miksi he tekisivät sen
satuttaakseen sinua?

209
00:15:20,600 --> 00:15:21,969
Ahneus.

210
00:15:22,069 --> 00:15:25,438
Joka on suvaitsemattomuuden
moottori alun perin.

211
00:15:26,473 --> 00:15:28,008
Ahneus mitä kohtaan?

212
00:15:30,410 --> 00:15:32,712
Maata.

213
00:15:32,812 --> 00:15:35,682
Maata jalkojesi alla.

214
00:15:35,815 --> 00:15:38,450
Maata minun allani.

215
00:15:38,451 --> 00:15:40,653
Mitkä ovat mahdollisuudet, että hän
herää tämän aikana?

216
00:15:40,753 --> 00:15:42,990
No, sitä ei voi mitata.

217
00:15:43,090 --> 00:15:45,125
Kuinka paljon kloroformia
hän hengitti,

218
00:15:45,225 --> 00:15:46,193
mikä hänen kehonsa reaktio

219
00:15:46,326 --> 00:15:47,995
- siihen on.
- Joo.

220
00:15:48,095 --> 00:15:50,363
Ohittavatko hänen kipukeskuksensa
sen--

221
00:15:50,497 --> 00:15:52,599
Hei! Ottakaa hänet kiinni!

222
00:15:52,699 --> 00:15:55,168
Zane, pidä kiinni-- Pitäkää hänet!

223
00:15:59,272 --> 00:16:01,341
- Katso minua, Zane.
- Pitäkää hänet.

224
00:16:01,441 --> 00:16:02,609
Olet kunnossa, mies.

225
00:16:02,709 --> 00:16:05,913
Pysy paikallasi. Pysy paikallasi.

226
00:16:10,583 --> 00:16:12,052
Hyvin menee.

227
00:16:12,185 --> 00:16:13,686
Olemmeko melkein valmiit?

228
00:16:13,786 --> 00:16:15,555
Pahin on takana.

229
00:16:15,655 --> 00:16:18,025
Nyt sinun täytyy
löysätä sitä hihnaa

230
00:16:18,125 --> 00:16:19,559
ja kääntää hänen päätään

231
00:16:19,692 --> 00:16:22,996
- hieman vasemmalle.
- Okei.

232
00:16:28,435 --> 00:16:31,104
Vain vähän.

233
00:16:34,374 --> 00:16:36,043
Katsotaanpa.

234
00:16:36,143 --> 00:16:37,945
Ota kaikki tämä...

235
00:16:38,878 --> 00:16:40,047
...sisään...

236
00:16:41,248 --> 00:16:42,481
Siinä se.

237
00:16:42,482 --> 00:16:43,917
Hyvä on.

238
00:16:51,624 --> 00:16:53,226
Olen pahoillani, Zane.

239
00:16:53,326 --> 00:16:55,428
Pitäisi alkaa tuntua...
se vapauttaa

240
00:16:55,562 --> 00:16:56,930
osaa siitä paineesta.

241
00:16:57,730 --> 00:16:59,299
Tunnen sen.

242
00:17:02,335 --> 00:17:03,336
Okei.

243
00:17:05,538 --> 00:17:06,739
Hyvä on.

244
00:17:23,556 --> 00:17:24,757
Sidos ja sideharso.

245
00:17:32,699 --> 00:17:36,269
Jatka ja kääri se
tähän suuntaan.

246
00:17:36,369 --> 00:17:37,369
Siinä se.

247
00:17:37,370 --> 00:17:39,006
Anna minulle lisää,
syötä lisää...

248
00:17:40,107 --> 00:17:41,608
Siinä se on.

249
00:17:44,011 --> 00:17:45,412
Hyvä on.

250
00:17:46,813 --> 00:17:48,615
Totuuden hetki.

251
00:17:48,748 --> 00:17:50,017
Otetaan remmit irti.

252
00:17:57,224 --> 00:17:58,925
Yritä nousta istumaan.

253
00:17:59,792 --> 00:18:01,161
Hyvä on.

254
00:18:09,069 --> 00:18:10,003
Sattuuko?

255
00:18:10,137 --> 00:18:11,204
Helvetti soikoon, sattuu.

256
00:18:11,304 --> 00:18:13,373
Hän porasi juuri
vitun reiän päähäni.

257
00:18:14,741 --> 00:18:15,808
O-olen pahoillani.

258
00:18:15,908 --> 00:18:17,044
Luulen, että hän tarkoittaa,

259
00:18:17,144 --> 00:18:19,212
sattuuko yhtä paljon
kuin ennen?

260
00:18:20,180 --> 00:18:21,081
Ei.

261
00:18:21,181 --> 00:18:23,350
Ei niin kuin ennen.

262
00:18:23,450 --> 00:18:25,185
Minua ei huimaa.
Se ei murskaa minua.

263
00:18:26,219 --> 00:18:27,687
Luulin, etten koskaan
kävelisi enää.

264
00:18:29,489 --> 00:18:31,024
Kiitos.

265
00:18:32,859 --> 00:18:34,593
Voiko hän nousta seisomaan?

266
00:18:34,594 --> 00:18:37,097
No, hän voi yrittää.

267
00:18:37,197 --> 00:18:39,166
Mutta ota rauhallisesti
muutaman päivän ajan.

268
00:18:39,266 --> 00:18:40,632
On kulunut aikaa
siitä, kun noita lihaksia

269
00:18:40,633 --> 00:18:42,001
on käytetty.

270
00:18:42,835 --> 00:18:44,003
Odota...

271
00:18:44,771 --> 00:18:47,274
O-ole varovainen, pomo.

272
00:18:49,342 --> 00:18:50,843
- Minulla on.
- Rauhallisesti.

273
00:18:50,943 --> 00:18:52,612
Minulla on.

274
00:18:52,712 --> 00:18:54,081
Hitaasti.

275
00:19:12,232 --> 00:19:13,800
Jahtaammeko heitä?

276
00:19:13,900 --> 00:19:15,235
Sen takia, mitä he
tekivät meille?

277
00:19:16,403 --> 00:19:18,205
Joo.

278
00:19:18,305 --> 00:19:20,006
Sen takia, mitä he
tekivät meille kaikille.

279
00:19:20,107 --> 00:19:22,308
Haluan nähdä vaimoni.

280
00:19:22,309 --> 00:19:25,212
Tule, autan sinua
portaissa.

281
00:19:32,985 --> 00:19:34,887
Minun on sanottava, tohtori,

282
00:19:34,987 --> 00:19:37,022
minulla ei ollut paljon uskoa
siihen, että se toimisi.

283
00:19:37,023 --> 00:19:38,558
Ei minullakaan.

284
00:19:39,692 --> 00:19:41,261
En koskaan pelaa pokeria
kanssasi.

285
00:19:55,908 --> 00:19:57,744
Zane on ylhäällä ja kävelee.

286
00:19:57,844 --> 00:19:59,211
Uskotko sitä?

287
00:19:59,212 --> 00:20:01,314
Ei, hän porasi pirun reiän
päähänsä.

288
00:20:01,414 --> 00:20:02,749
Nyt hän kävelee.

289
00:20:02,849 --> 00:20:04,584
Onko minun piikkini aika?

290
00:20:04,684 --> 00:20:06,286
Ei vielä.

291
00:20:06,419 --> 00:20:08,321
Sitten lähde.

292
00:20:08,421 --> 00:20:09,555
Ole hyvä.

293
00:20:09,556 --> 00:20:12,159
Kultaseni...

294
00:20:13,092 --> 00:20:14,694
En ole mitään sellaista.

295
00:20:14,794 --> 00:20:15,995
En sinulle.

296
00:20:17,730 --> 00:20:19,132
En enää.

297
00:20:25,805 --> 00:20:27,207
Lähde.

298
00:20:55,668 --> 00:20:57,036
Alice.

299
00:21:03,009 --> 00:21:04,243
Luulin menettäneeni sinut.

300
00:21:04,244 --> 00:21:06,313
Luulin menettäneeni itsenikin.

301
00:21:08,748 --> 00:21:12,185
No, yksi katastrofi on selvitetty.

302
00:21:16,356 --> 00:21:17,623
Ah.

303
00:21:18,758 --> 00:21:20,860
Ja tässä tulee toinen.

304
00:21:25,332 --> 00:21:28,000
Tämä on tyttöjen ensimmäiselle
kova talvi.

305
00:21:28,134 --> 00:21:29,702
Joo.

306
00:21:29,836 --> 00:21:31,404
Hän haluaa kotiin.

307
00:21:31,504 --> 00:21:33,406
Puhuithan hänelle?

308
00:21:33,506 --> 00:21:34,841
Yritin.

309
00:21:40,713 --> 00:21:42,249
Anna minun yrittää.

310
00:21:44,517 --> 00:21:46,353
Ei voi mennä pahemmaksi.

311
00:21:46,453 --> 00:21:49,422
Mm.
Korjaan.

312
00:21:49,522 --> 00:21:52,359
Jos joku voi pahentaa,
se olet sinä.

313
00:21:54,661 --> 00:21:57,330
Siksi olemme kestäneet
näin kauan, kulta.

314
00:21:57,430 --> 00:22:00,433
Horjumaton uskoosi minuun.

315
00:22:10,977 --> 00:22:12,812
Mene pois.

316
00:22:12,912 --> 00:22:14,447
Mieluummin en.

317
00:22:18,551 --> 00:22:20,086
Ole hyvä.

318
00:22:26,826 --> 00:22:28,628
<i>♪ mietteliästä musiikkia ♪</i>

319
00:22:28,895 --> 00:22:30,830
<i>***</i>

320
00:22:37,337 --> 00:22:38,638
Milloin olet lähdössä?

321
00:22:39,939 --> 00:22:41,073
Kahdeksan päivää.

322
00:22:41,173 --> 00:22:43,610
Ah.

323
00:22:43,710 --> 00:22:45,278
Talvet ovat täällä ankaria.

324
00:22:46,913 --> 00:22:48,281
Riippumatta vuodesta.

325
00:22:52,118 --> 00:22:53,653
Tämä vuosi on...

326
00:22:56,088 --> 00:22:58,257
...ollut vaikea elää läpi.

327
00:22:58,358 --> 00:22:59,959
Monista syistä.

328
00:23:00,059 --> 00:23:01,961
Minulla ei ole enää syitä
jäädä.

329
00:23:02,094 --> 00:23:04,163
Aviomies on syy.

330
00:23:04,263 --> 00:23:05,798
Annoin hänelle valinnan.

331
00:23:07,467 --> 00:23:09,868
Hän ei valinnut minua.
Hän valitsi tämän paikan.

332
00:23:09,869 --> 00:23:11,938
Se ei ole valinta.

333
00:23:13,205 --> 00:23:15,073
Ei juuri nyt.

334
00:23:15,074 --> 00:23:17,176
Ei hänen näkökulmastaan.

335
00:23:18,210 --> 00:23:20,112
Tätä maatilaa vastaan
hyökätään.

336
00:23:21,280 --> 00:23:23,583
Koko elämäntapaamme
vastaan hyökätään.

337
00:23:24,617 --> 00:23:26,853
Sydämessään hän uskoo,
että pyydät häntä

338
00:23:26,986 --> 00:23:28,388
hylkäämään sen taistelun,

339
00:23:28,488 --> 00:23:31,089
hylkäämään perheensä.

340
00:23:31,090 --> 00:23:34,060
Olipa se totta tai ei,
sitä hän uskoo.

341
00:23:34,160 --> 00:23:37,397
Olet uhrannut paljon
ollaksesi täällä. Me kaikki.

342
00:23:38,698 --> 00:23:41,501
Ja sinulla on yhtä suuri
panos tässä taistelussa

343
00:23:41,601 --> 00:23:43,635
kuin kenellä tahansa.
Mutta perheenjäsenenä

344
00:23:43,636 --> 00:23:46,473
oleminen ei tarkoita,
että sinun täytyy kieltää omasi.

345
00:23:46,573 --> 00:23:49,342
Jos haluat pois lumesta
hetkeksi, niin...

346
00:23:49,476 --> 00:23:51,578
...en syytä sinua.

347
00:23:51,678 --> 00:23:54,681
Hitto, hyppäisin mielelläni
siihen junaan Bostoniin kanssasi

348
00:23:54,781 --> 00:23:57,115
enkä palaisi ennen kesäkuuta.

349
00:23:57,116 --> 00:23:59,819
Toivon todella, että palaat.

350
00:24:00,853 --> 00:24:02,855
Mutta ei niin kuin se poika.

351
00:24:04,524 --> 00:24:06,859
Aurinko ei nouse
idästä hänen kanssaan.

352
00:24:09,228 --> 00:24:11,063
Nousee kanssasi.

353
00:24:20,707 --> 00:24:22,442
Olen pahoillani, rakas.

354
00:24:23,476 --> 00:24:25,912
Anna minun nähdä.
Teen sen itse.

355
00:24:27,113 --> 00:24:28,847
Herra Dutton?

356
00:24:28,848 --> 00:24:30,016
Niin?

357
00:24:31,017 --> 00:24:33,285
Kiitos ymmärryksestä.

358
00:24:34,721 --> 00:24:36,489
Kiitos, että kuuntelit.

359
00:24:47,266 --> 00:24:49,068
<i>♪ dramaattista musiikkia ♪</i>

360
00:24:49,335 --> 00:24:51,538
<i>***</i>

361
00:25:01,481 --> 00:25:03,282
Se ei ole oikein.

362
00:25:03,382 --> 00:25:05,217
Sen ei pitäisi sattua niin paljon.

363
00:25:05,317 --> 00:25:07,620
Olen heti takaisin.

364
00:25:22,068 --> 00:25:23,803
Tohtori?

365
00:25:23,936 --> 00:25:25,638
Olisiko teillä hetki aikaa
tarkastaa Elizabeth?

366
00:25:25,738 --> 00:25:27,640
Onko kaikki kunnossa?

367
00:25:34,046 --> 00:25:35,882
Rakas.

368
00:25:37,216 --> 00:25:38,551
Oletko kunnossa?

369
00:25:40,219 --> 00:25:41,888
Olen enemmän kuin kunnossa.

370
00:25:47,126 --> 00:25:48,560
No, tohtori?

371
00:25:48,561 --> 00:25:50,162
Vaikuttaa siltä, että
Jumalalla on kaksi ihmettä

372
00:25:50,296 --> 00:25:52,431
tälle perheelle tänään.

373
00:25:52,532 --> 00:25:53,966
No, mikä on toinen?

374
00:25:54,100 --> 00:25:55,535
Hän on raskaana.

375
00:25:58,170 --> 00:26:00,139
Mi... Mutta minä--

376
00:26:00,239 --> 00:26:01,641
Onko kaikki hyvin?
R-rokotteen kanssa--

377
00:26:01,774 --> 00:26:03,676
Rokotteesta ei ole vaaraa

378
00:26:03,776 --> 00:26:05,712
että se häiritsisi raskautta.
Se voi kuitenkin

379
00:26:05,812 --> 00:26:08,079
aiheuttaa äidille melkoista
pahoinvointia ja kramppeja,

380
00:26:08,080 --> 00:26:09,516
joskus melko vakavia,
kuten tässä tapauksessa.

381
00:26:09,649 --> 00:26:11,017
- Kyllä, mutta tohtori,
- Voiko hän pitää tämän?

382
00:26:11,150 --> 00:26:12,985
Voiko hän pitää tämän?

383
00:26:13,119 --> 00:26:14,419
Toivoa voi.

384
00:26:14,420 --> 00:26:16,689
Ja rukous tai pari
ei tekisi pahaa.

385
00:26:16,789 --> 00:26:20,059
Olen polvillani.

386
00:26:20,159 --> 00:26:21,828
Raskaana.

387
00:26:21,928 --> 00:26:23,362
Ah.

388
00:26:23,462 --> 00:26:25,698
On liian pitkä aika siitä,
kun olemme saaneet hyviä uutisia

389
00:26:25,798 --> 00:26:27,166
tässä talossa, tohtori.

390
00:26:32,471 --> 00:26:34,406
Liian pitkä aika.

391
00:26:46,285 --> 00:26:48,154
Voi...

392
00:26:50,456 --> 00:26:51,591
Mitä?

393
00:27:05,504 --> 00:27:06,706
Tule tänne.

394
00:27:10,176 --> 00:27:11,443
Näetkö?

395
00:27:11,544 --> 00:27:13,345
Hän tarvitsi vain vähän

396
00:27:13,445 --> 00:27:14,714
viisautta ja ymmärrystä,

397
00:27:14,814 --> 00:27:16,949
ja he ovat taas
kuin pentuja.

398
00:27:17,049 --> 00:27:18,718
Kyllä, sinä.

399
00:27:18,818 --> 00:27:21,319
Ai, sinä todellakin
pelastit päivän, eikö niin?

400
00:27:21,320 --> 00:27:23,489
- No, siltä näyttää.
- Mm.

401
00:27:25,224 --> 00:27:26,893
No, anna minun ajattelevan
niin.

402
00:27:26,993 --> 00:27:29,228
Hetken aikaa ainakin.

403
00:27:30,429 --> 00:27:32,699
Älä ole mustasukkainen, kulta.

404
00:27:33,900 --> 00:27:35,835
Ilmenee, että

405
00:27:35,935 --> 00:27:38,237
tiedän naisista enemmän

406
00:27:38,337 --> 00:27:40,239
kuin uskot minun tietävän.

407
00:27:41,407 --> 00:27:43,042
Jacob--

408
00:27:43,142 --> 00:27:45,912
ja sanon tämän syvän
kiintymyksen pohjalta--

409
00:27:46,045 --> 00:27:49,215
täydellinen tietämättömyytesi
naisen mielestä

410
00:27:49,315 --> 00:27:51,483
on avioliittomme
kulmakivi.

411
00:27:51,584 --> 00:27:54,654
Ilman sitä olisin
jättänyt sinut vuosikymmeniä sitten.

412
00:27:56,122 --> 00:27:57,790
Minulla ei ole aavistustakaan

413
00:27:57,924 --> 00:28:00,292
mistä ihmeestä
puhut.

414
00:28:00,392 --> 00:28:01,460
Sitä minä tarkoitan.

415
00:28:01,594 --> 00:28:04,463
Hän saa vauvan!

416
00:28:05,297 --> 00:28:06,833
Mitä hän sanoi?

417
00:28:10,469 --> 00:28:12,605
Hän saa vauvan!

418
00:28:16,876 --> 00:28:20,412
Mm-hmm.

419
00:28:20,512 --> 00:28:22,148
Lounas on valmis tunnin kuluttua.

420
00:28:24,951 --> 00:28:26,786
Kuuletko mitä sanoin?

421
00:28:26,886 --> 00:28:29,121
Joo, kuulin mitä sanoit!

422
00:28:30,156 --> 00:28:31,858
Hienoa!

423
00:28:35,061 --> 00:28:36,128
Hienoa.

424
00:28:55,715 --> 00:28:57,449
Etsitkö töitä?

425
00:28:58,484 --> 00:29:01,252
- En, herra.
- Autosi hajosiko?

426
00:29:01,253 --> 00:29:03,990
- Minulla ei ole autoa.
- Minne olet menossa?

427
00:29:04,090 --> 00:29:05,157
Rautatieasemalle.

428
00:29:05,257 --> 00:29:06,592
Olet kaukana
rautatieasemasta, poika.

429
00:29:06,693 --> 00:29:07,860
Mistä olet tulossa?

430
00:29:07,960 --> 00:29:10,261
<i>♪ levotonta musiikkia ♪</i>

431
00:29:10,262 --> 00:29:12,865
<i>***</i>

432
00:29:14,734 --> 00:29:15,967
Onko käveleminen laitonta?

433
00:29:15,968 --> 00:29:19,538
Työttömyys on laitonta.
Onko sinulla henkilöllisyystodistusta?

434
00:29:32,351 --> 00:29:34,220
Poika, olet ollut kaikkialla.

435
00:29:35,387 --> 00:29:38,290
- Sotilas?
- Kerran.

436
00:29:38,390 --> 00:29:41,027
- Mitä laukussa on?
- Kivääri.

437
00:29:42,862 --> 00:29:44,731
Olin jäljittäjä
Commonwealthille Afrikassa.

438
00:29:45,765 --> 00:29:47,599
Ja nyt kävelet
Texasin teitä.

439
00:29:47,700 --> 00:29:49,736
- Olen menossa kotiin.
- No, viimeksi kun tarkistin,

440
00:29:49,869 --> 00:29:52,538
Afrikasta ei voi
kävellä tänne.

441
00:29:52,638 --> 00:29:54,305
Olin kauppalaivalla,
joka vei minut Galvestoniin.

442
00:29:54,306 --> 00:29:55,808
Tulin liftaamalla tänne.

443
00:29:55,908 --> 00:29:57,877
Hmm.

444
00:30:12,725 --> 00:30:15,494
Laita tavarasi sisään.
Minä vien sinut.

445
00:30:17,263 --> 00:30:19,065
Poika, tämä ei ole pyyntö.

446
00:30:19,165 --> 00:30:20,698
Työttömyys on rikos
tässä piirikunnassa.

447
00:30:20,699 --> 00:30:23,235
Voin viedä sinut vankilaan
tai voin viedä sinut

448
00:30:23,335 --> 00:30:25,071
rautatieasemalle
Fort Worthiin.

449
00:30:38,885 --> 00:30:40,252
Hyppää takapenkille.

450
00:31:01,107 --> 00:31:03,609
- Missä on kotisi?
- Montanassa.

451
00:31:03,742 --> 00:31:06,378
Mm.
Työskenteletkö siellä kaivoksissa?

452
00:31:08,214 --> 00:31:09,916
Minulla oli karjaa.

453
00:31:10,016 --> 00:31:12,451
Karjatilallinen.
Se on rankkaa hommaa.

454
00:31:12,584 --> 00:31:14,453
Niin, mikä ei olisi?

455
00:31:16,989 --> 00:31:19,325
Aiheuttaako kieltolaki ongelmia
siellä pohjoisessa?

456
00:31:19,458 --> 00:31:20,726
En tiedä.

457
00:31:21,760 --> 00:31:23,261
Ei ollut mitään kieltolakia,
kun lähdin.

458
00:31:23,262 --> 00:31:24,797
Ei ollut päällystettyjä teitä

459
00:31:24,931 --> 00:31:26,898
eikä sähkölinjoja
niiden vieressä.

460
00:31:26,899 --> 00:31:29,235
Ei ollut mitään
sellaista, mitä nyt näen.

461
00:31:31,137 --> 00:31:33,205
Paikka, josta lähdin, ei ole
paikka, johon olen palaamassa.

462
00:31:34,573 --> 00:31:37,275
Aiheuttaa ongelmia täällä,
kaikkialla minne menet.

463
00:31:37,276 --> 00:31:39,145
Meillä oli helvetinmoinen
tulitaistelu

464
00:31:39,245 --> 00:31:41,447
keskellä
maantietä eilen.

465
00:31:41,547 --> 00:31:43,715
Keskellä helvetin tietä.

466
00:31:45,417 --> 00:31:47,019
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>

467
00:31:47,353 --> 00:31:49,087
<i>***</i>

468
00:31:49,088 --> 00:31:50,956
Sinun oli oikein poistua
tuosta kuorma-autosta, poika.

469
00:31:50,957 --> 00:31:54,626
Kysymys, joka minulla on,
on miksi menit sisään?

470
00:31:56,095 --> 00:31:58,931
Avautuu vain ulkopuolelta.

471
00:32:18,985 --> 00:32:21,786
Tiedätkö, se italialainen poika
oli todella puhelias.

472
00:32:21,787 --> 00:32:23,355
Ei puhu enää, tosin.

473
00:32:24,356 --> 00:32:26,692
Olen tavannut paljon pirtun
salakuljettajia. Et sovi kuvaan,

474
00:32:26,825 --> 00:32:29,361
mutta... tässä sinä olet,
salakuljettamassa pirtua.

475
00:32:29,461 --> 00:32:31,898
Ei ollut minun viinaani,
eikä minun kuorma-autoni.

476
00:32:33,032 --> 00:32:34,566
Minulla ei ollut paljon
vaihtoehtoja asiassa.

477
00:32:36,068 --> 00:32:38,169
Elämä on sarja valintoja,
ei mitään muuta.

478
00:32:38,170 --> 00:32:40,572
Kuoleminen ei tuntunut
paljolta valinnalta.

479
00:32:40,706 --> 00:32:42,241
No, aion antaa sinulle
uuden valinnan.

480
00:32:42,374 --> 00:32:45,044
Vietät seuraavat viisi vuotta
vankilassa

481
00:32:45,177 --> 00:32:46,946
tai toimitat tämän viskin.

482
00:32:51,683 --> 00:32:53,219
Toimitanko sen?

483
00:32:53,319 --> 00:32:54,686
Mm-hmm.

484
00:32:54,786 --> 00:32:56,088
Ja olet vapaa menemään.

485
00:32:57,990 --> 00:32:59,892
No, miksi haluaisit minun
tekevän sen?

486
00:33:00,759 --> 00:33:02,493
Koska me tulemme mukaasi.

487
00:33:02,494 --> 00:33:04,130
Mitä siitä tulee?

488
00:33:07,733 --> 00:33:09,101
Tehdään se pois alta.

489
00:33:27,086 --> 00:33:28,921
Tarvitsen tavarani.

490
00:33:29,888 --> 00:33:31,657
Tavarasi ovat hyvin
täällä.

491
00:33:31,757 --> 00:33:33,159
Tämä on väärä suunta.

492
00:33:33,259 --> 00:33:35,161
Anna minulle tavarani
tai vie minut vankilaan.

493
00:33:48,975 --> 00:33:50,542
Pidä nämä lähelläsi.

494
00:34:38,957 --> 00:34:41,893
Kohtuullisuusseura
sai kiinni prostituoidun.

495
00:35:05,851 --> 00:35:07,219
Tämä on paikka.

496
00:35:10,989 --> 00:35:12,558
<i>♪ jännittävää musiikkia ♪</i>

497
00:35:12,891 --> 00:35:15,427
<i>***</i>

498
00:35:38,750 --> 00:35:39,985
Oletko Spencer?

499
00:35:41,587 --> 00:35:43,089
Kuka tämä tyyppi on?

500
00:35:44,356 --> 00:35:45,724
Lähetti hänet meidän
kanssamme.

501
00:35:48,160 --> 00:35:49,161
Missä Lucca on?

502
00:35:49,261 --> 00:35:50,429
Takaisin Wacossa.

503
00:35:50,529 --> 00:35:51,997
Miksi hän on Wacossa?

504
00:35:52,098 --> 00:35:53,099
Koska ammuin hänet sinne.

505
00:36:22,361 --> 00:36:24,230
Älä mene minnekään.

506
00:36:48,920 --> 00:36:51,357
<i>***</i>

507
00:37:31,163 --> 00:37:33,832
<i>***</i>

508
00:37:59,858 --> 00:38:01,293
<i>***</i>

509
00:38:28,420 --> 00:38:30,289
<i>***</i>

510
00:38:46,505 --> 00:38:48,407
Minne tämä juna on menossa?

511
00:38:48,507 --> 00:38:50,242
Aivan merelle asti.

512
00:38:50,342 --> 00:38:51,843
Minne olet matkalla?

513
00:38:51,943 --> 00:38:53,178
En ole menossa niin kauas.

514
00:38:53,279 --> 00:38:55,447
Sinun on maksettava vero.

515
00:38:55,547 --> 00:38:56,882
Mikä vero se on?

516
00:38:57,783 --> 00:38:59,685
Junvero.

517
00:39:00,752 --> 00:39:01,920
Onko sinulla ruokaa?

518
00:39:02,020 --> 00:39:03,455
Ei ruokaa.

519
00:39:03,555 --> 00:39:05,657
Onko sinulla rahaa?

520
00:39:05,757 --> 00:39:07,293
Ei rahaa.

521
00:39:07,393 --> 00:39:10,095
Ehkä voimme sopia vaihdosta.

522
00:39:11,797 --> 00:39:13,532
Maksoitko sinä sillä tavalla?

523
00:39:13,632 --> 00:39:16,468
Joskus annat, joskus saat.

524
00:39:20,506 --> 00:39:22,308
<i>♪ uhkaavaa musiikkia ♪</i>

525
00:39:22,641 --> 00:39:25,043
<i>***</i>

526
00:39:27,145 --> 00:39:29,281
Kaikkien on maksettava.

527
00:39:31,950 --> 00:39:33,352
Jopa sinun?

528
00:39:36,888 --> 00:39:37,989
Ei minun.

529
00:39:39,090 --> 00:39:40,492
Mikä tekee sinusta niin
erikoisen?

530
00:39:42,027 --> 00:39:44,363
Olen veronkantaja.

531
00:39:44,463 --> 00:39:45,364
Selvä.

532
00:39:48,300 --> 00:39:49,734
Miltä puoli unssia lyijyä
kuulostaa?

533
00:39:49,735 --> 00:39:53,839
Junilla on tapana tuudittaa
mies uneen.

534
00:39:55,173 --> 00:39:58,143
Kuin iso terässänky.

535
00:39:59,144 --> 00:40:01,179
Huojuen edestakaisin.

536
00:40:02,180 --> 00:40:05,050
En ole koskaan nähnyt miestä,
joka voi vastustaa sitä.

537
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
Sanoit pari päivää.

538
00:40:30,642 --> 00:40:32,077
Olin väärässä.

539
00:40:32,177 --> 00:40:33,379
Niinpä olitkin.

540
00:40:49,528 --> 00:40:51,229
Oletko kyllästynyt olemaan
köyhä?

541
00:40:52,197 --> 00:40:55,133
En ole koskaan tiennyt
muuta. En ole koskaan

542
00:40:55,233 --> 00:40:56,602
tiennyt tällaista hotellihuonetta.

543
00:40:56,702 --> 00:40:59,671
Entä jos kertoisin sinulle,

544
00:40:59,771 --> 00:41:02,441
että poikamme voisi mennä
yliopistoon?

545
00:41:03,475 --> 00:41:05,577
Mihin tahansa hän haluaa.

546
00:41:05,711 --> 00:41:07,345
Ja kun hän valmistuu,

547
00:41:07,446 --> 00:41:09,781
hän voisi johtaa valtakuntaa,
jonka rakennan hänelle.

548
00:41:09,881 --> 00:41:11,850
Ja sinä--

549
00:41:11,950 --> 00:41:13,317
sinun ei enää koskaan
tarvitsisi puutarhaa.

550
00:41:13,318 --> 00:41:16,221
Tai pestä pyykkiäsi ämpärissä.

551
00:41:16,321 --> 00:41:18,523
Sinun ei tarvitsisi laittaa ruokaa.

552
00:41:18,524 --> 00:41:20,091
Sinulle voitaisiin laittaa ruokaa.

553
00:41:21,192 --> 00:41:24,329
Ja lapsenlapsesi voisivat
leikkiä lumessa,

554
00:41:24,430 --> 00:41:26,164
eivätkä työskennellä siinä,

555
00:41:26,264 --> 00:41:28,600
eivätkä jäädyttää itseään
uneen yöllä.

556
00:41:30,569 --> 00:41:33,104
Mitä jos voisin antaa
sinulle kaiken sen?

557
00:41:39,177 --> 00:41:40,479
Pystytkö?

558
00:41:42,914 --> 00:41:44,416
Pystyn.

559
00:41:45,517 --> 00:41:46,918
Pystynkin.

560
00:41:47,018 --> 00:41:49,087
<i>♪ hiljaista musiikkia ♪</i>

561
00:41:49,187 --> 00:41:50,889
Mutta...

562
00:41:50,989 --> 00:41:53,190
antaakseni sinulle kaiken sen,

563
00:41:53,191 --> 00:41:55,627
jonkun muun täytyy menettää se.

564
00:41:57,062 --> 00:41:59,465
Toisen perheen täytyy
olla ilman.

565
00:42:01,533 --> 00:42:03,734
Minun täytyy ottaa se.

566
00:42:03,735 --> 00:42:06,438
Se on ainoa tapa,
jolla ihmiset rikastuvat, Banner.

567
00:42:06,572 --> 00:42:08,173
He ottavat sen.

568
00:42:09,274 --> 00:42:11,276
Katso, mistä olemme tulleet.

569
00:42:12,811 --> 00:42:15,781
Katso linnoja, jotka on rakennettu
vanhempiemme selkien päälle.

570
00:42:15,881 --> 00:42:18,517
Jos sanoisit,
että tuo voisi olla meidän linna

571
00:42:18,617 --> 00:42:20,486
mutta sinun täytyy heittää
prinssi muurilta...

572
00:42:24,189 --> 00:42:25,457
...sanon...

573
00:42:26,725 --> 00:42:28,559
...heittäkää hänet tarpeeksi
korkealta,

574
00:42:28,560 --> 00:42:30,896
jottei hän yritä
varastaa sitä takaisin.

575
00:42:38,136 --> 00:42:39,505
Hyvä on.

576
00:42:41,372 --> 00:42:43,709
Minä varastan sinulle linnan.

577
00:43:13,204 --> 00:43:15,841
<i>Minulla on 35 miestä,
jotka ovat halukkaita.</i>

578
00:43:15,941 --> 00:43:17,743
Enkä ole edes puhunut
vielä kaivostyöläisille,

579
00:43:17,843 --> 00:43:19,377
vain lammastilallisille.

580
00:43:19,511 --> 00:43:22,112
He haluavat laiduntaa
siellä kesät vastineeksi.

581
00:43:22,113 --> 00:43:23,849
En voisi vähempää välittää

582
00:43:23,982 --> 00:43:26,217
mitä tai missä he laiduntavat.

583
00:43:27,318 --> 00:43:28,285
Miten haluat minun tekevän sen?

584
00:43:28,286 --> 00:43:29,921
Olet jo tehnyt sen kerran.

585
00:43:30,021 --> 00:43:31,923
Et vain ollut onnistunut.

586
00:43:33,124 --> 00:43:35,694
Nyt kysy itseltäsi tämä.

587
00:43:37,696 --> 00:43:40,231
Miksi et ollut onnistunut?

588
00:43:40,331 --> 00:43:42,033
Se oli eri asia.

589
00:43:43,268 --> 00:43:45,537
Se oli kosto.
Olin menettänyt kaiken.

590
00:43:45,637 --> 00:43:48,039
Minulla ei ollut mitään
menetettävää.

591
00:43:48,139 --> 00:43:49,975
Tarvitsemme tällä kertaa syyn.

592
00:43:50,075 --> 00:43:51,209
Miksi?

593
00:43:51,309 --> 00:43:52,377
Selittääksemme sen.

594
00:43:52,477 --> 00:43:55,246
Kenelle me selitämme sitä?

595
00:43:55,380 --> 00:43:57,648
Olen maksanut hänen
verovelkansa.

596
00:43:57,649 --> 00:43:59,984
Teen sen uudestaan,
ja kun hän ei maksa minulle takaisin,

597
00:43:59,985 --> 00:44:01,587
maa on minun.

598
00:44:03,321 --> 00:44:05,791
Anna minun näyttää sinulle jotain.

599
00:44:07,358 --> 00:44:11,396
Tämä on Montana ja Wyomingin
läänikartta.

600
00:44:11,496 --> 00:44:14,600
Se korostaa jokaisen
yksityisomistuksessa olevan tontin.

601
00:44:14,733 --> 00:44:16,667
Katso tänne, rajalle.

602
00:44:16,668 --> 00:44:18,336
Juuri siinä, he ovat
kirjanneet

603
00:44:18,436 --> 00:44:21,807
maakunnan ilman kuntaa,
ei yksityismaata.

604
00:44:21,907 --> 00:44:25,476
Kaikki tämä on edelleen
hallituksen omistuksessa.

605
00:44:26,612 --> 00:44:29,581
Se on maakunta, jonka
väkiluku on nolla.

606
00:44:30,682 --> 00:44:31,583
No?

607
00:44:31,683 --> 00:44:33,084
No...

608
00:44:33,184 --> 00:44:36,221
ei ole
12 vertaistuomaria.

609
00:44:36,321 --> 00:44:39,356
Ei ole tuomaria,
ei ole sheriffiä,

610
00:44:39,357 --> 00:44:42,293
joka tarkoittaa...

611
00:44:42,393 --> 00:44:44,262
ei ole rikosta.

612
00:44:45,530 --> 00:44:47,298
Minulle on yhdentekevää
missä tapat heidät,

613
00:44:47,398 --> 00:44:49,267
dumppaat heidät tänne.

614
00:44:49,400 --> 00:44:51,302
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>

615
00:44:51,569 --> 00:44:53,605
<i>***</i>

616
00:44:53,739 --> 00:44:55,807
No, minun täytyy nähdä
tämä paikka itse.

617
00:44:55,907 --> 00:44:58,644
- Voinko ottaa tämän kartan?
- Ole hyvä.

618
00:45:01,246 --> 00:45:03,481
Kyllä, rakkaani?

619
00:45:04,515 --> 00:45:06,351
Minun täytyy näyttää sinulle
jotain.

620
00:45:27,372 --> 00:45:29,340
Mitä minä sanoin?

621
00:45:29,474 --> 00:45:31,376
Tarkoitukseni oli avata se,
mutta

622
00:45:31,476 --> 00:45:34,045
Olin juuri siinä, tiedätkö?

623
00:45:34,145 --> 00:45:36,481
Olen luonut hirviön
tällä.

624
00:45:37,482 --> 00:45:40,018
Kun menet rajalle,
Banner...

625
00:45:40,118 --> 00:45:41,252
olisitko niin ystävällinen

626
00:45:41,352 --> 00:45:42,721
ja ottaisit tämän mukaasi?

627
00:45:46,491 --> 00:45:47,793
Mitä, ja vain jättäisin hänet
sinne?

628
00:45:47,893 --> 00:45:49,695
Pidä sitä harjoituksena.

629
00:46:15,453 --> 00:46:16,955
Saanko tuon peiton?

630
00:46:17,055 --> 00:46:18,857
Pidän kovasti tuosta.

631
00:46:28,199 --> 00:46:30,300
Mikä harmi.

632
00:46:30,301 --> 00:46:32,537
Olen pahoillani.

633
00:46:32,637 --> 00:46:33,705
Sinun täytyy vain mennä
kaupunkiin

634
00:46:33,805 --> 00:46:35,707
ja löytää meille toinen,
eikö niin?

635
00:46:35,807 --> 00:46:38,710
Sillä välin, teet
pahan teon,

636
00:46:38,810 --> 00:46:40,879
ja saat rangaistuksen.

637
00:46:40,979 --> 00:46:42,814
Mene sänkyyn.

638
00:46:56,261 --> 00:46:58,864
Anna minun näyttää sinulle
oikea tapa tehdä se.

639
00:47:22,788 --> 00:47:25,256
<i>♪ synkkää musiikkia ♪</i>

640
00:47:25,523 --> 00:47:27,725
<i>***</i>

641
00:47:50,982 --> 00:47:53,217
<i>♪ kohoavaa musiikkia ♪</i>

642
00:47:53,218 --> 00:47:55,620
<i>***</i>

643
00:49:28,079 --> 00:49:29,948
<i>***</i>

644
00:49:59,410 --> 00:50:01,346
<i>***</i>

645
00:50:29,107 --> 00:50:32,376
Kuinka monta kaivoit pohjalta?

646
00:50:32,377 --> 00:50:34,212
Öh, kahdeksankymmentäkolme.

647
00:50:34,312 --> 00:50:35,646
Laskitko ne?

648
00:50:35,780 --> 00:50:37,949
Kuinka monta on hyvä asia
tietää.

649
00:50:38,083 --> 00:50:39,884
Niin, no, olisi vaikeaa

650
00:50:39,985 --> 00:50:41,652
olla karja-alalla, jos et
laskisi.

651
00:50:41,786 --> 00:50:44,155
Liikutetaan niitä, pojat!

652
00:51:08,146 --> 00:51:10,115
<i>***</i>

653
00:51:39,944 --> 00:51:41,879
Mitä nyt?

654
00:51:41,979 --> 00:51:43,681
Nyt me syömme.

655
00:51:43,781 --> 00:51:45,716
Ruokavaunu on
messualueella!

656
00:52:11,709 --> 00:52:12,642
Mikä tämä paikka on?

657
00:52:12,643 --> 00:52:14,445
Täällä on pidetty rodeoita.

658
00:52:17,748 --> 00:52:19,084
Etkö ole koskaan nähnyt rodeoita?

659
00:52:20,151 --> 00:52:22,319
Mikä on rodeo?

660
00:52:22,320 --> 00:52:24,555
Se on vähän kuin kaikki
mitä juuri teimme.

661
00:52:25,890 --> 00:52:27,792
Yleisön ja palkintorahojen
kanssa.

662
00:52:33,931 --> 00:52:35,800
<i>***</i>

663
00:53:12,203 --> 00:53:14,004
<i>♪ salaperäistä musiikkia ♪</i>

664
00:53:14,272 --> 00:53:16,207
<i>***</i>

665
00:53:46,737 --> 00:53:49,840
<i>***</i>

666
00:54:14,699 --> 00:54:16,501
<i>♪ painostavaa musiikkia ♪</i>

667
00:54:16,767 --> 00:54:18,769
<i>***</i>

668
00:54:48,866 --> 00:54:50,235
<i>***</i>

669
00:55:09,487 --> 00:55:10,755
Tunnetko sen teräksen

670
00:55:10,855 --> 00:55:13,691
siellä niskassasi, metsästäjä?

671
00:55:13,791 --> 00:55:16,627
Minua ei kiinnosta
kuinka nopea luulet olevasi.

672
00:55:18,062 --> 00:55:20,164
Et ole niin nopea.

673
00:55:32,610 --> 00:55:33,878
Aah!

674
00:56:38,809 --> 00:56:40,811
<i>***</i>

675
00:57:08,873 --> 00:57:10,741
<i>***</i>
Powered by translatesubtitles.org